你講「Classroom English」還是「Business English」?

職場

發布時間: 2016/02/23 13:48

最後更新: 2016/02/23 13:48

分享:

分享:

世界公民文化中心的外籍老師有一天突然問我:「你覺得哪一種英文教學最糟糕?」

我愣了一下,因為我較常回答像「哪一種英文教學最有效?」這類的正面問題。

我想了想,然後回答他: classroom English (教室英語)。

在教室裡學到的英文規則中規中矩,但聽起來就是不對;相對於在日常生活環境當中耳濡目染汲取的英文不同,這樣的英文稱作「教室英文」。

它最大的問題就是:一個本來可以用很短的字就表達出來的概念,但我們習慣用很長、很難的字, 或者說用太多的「big words」或「誇張的英語」。

譬如:

  • That's a tough question.

這樣的一句話,我們可能會講成:

  • That's a difficult question。


這種例子不勝枚舉。大部份人在教室中學了英文,最後反而對「艱難學術用語」知之甚詳, 而一般英美大眾慣於使用的,或在小說中出現頻繁的簡單形容卻不甚了解?

女性「懷孕」,教室裡學到的就是「pregnant」。但還有更簡單、生活化的說法:

  • She is 「expecting」.(她在待產中。)
     
  • She is 「in a delicate condition」.(她正懷孕中。)
     
  • She is 「well-along」.(她心滿意足。)
     
  • She is about to have a 「blessed event」.(她不久會有喜事。)
     
  • She is about to be 「in a family way」.(她不久就要走向家庭之路。)

中文我們也會說,「她有喜了」。可見在形容微妙(delicate)的事情時,無論中外都會採用拐彎抹角的說法。不過,雖然一樣是「懷孕」, 但未婚女性在不希望的情形下懷孕時,就說:

  • She is in trouble.(她有了麻煩。)

像「順便」也有極其繁多的婉轉說法。

來看3個例子:

  • By the way, your boss called today.(對了, 你老闆今天打電話來過。)

這是我們大家最熟悉的「順便一提」的用法。

  • I have just called in passing. (我並不是特意造訪,只是順道來看看而已。)

句中in passing(過程中),也有「順便」的意味。

  • Could you buy me a drink on your way back?(你來這裡的路上, 可以順便幫我買瓶飲料?)

這裡用on your way(來的路上),來表達順道的意味。

(節錄)

文章獲世界公民文化中心授權轉載,歡迎加入「世界公民」粉絲團。

撰文 : 世界公民文化中心